Знаєте, я «по білому» завитую тим блогерам, та й взагалі людям, які добре володіють хоча б однією іноземною мовою. І знаєте чому? Та відповідь, як би сам лежить на поверхні — тому що більше можливостей. Вже скільки разів поривався сісти за вивчення англійської мови, тому що розумію, що коли ти його знаєш, то твої можливості в плані заробітку в інтернеті множаться як мінімум у декілька разів. Не раз траплялися на очі блоги, які відсотків на 90, а то і більше, складалися з перекладних текстів. Ти мучишся і «народжуєш» кожну статтю, виношуючи її в своєму лоні, якийсь час, чекаєш коли муза прийде ? А хтось, взагалі не париться з цього приводу, зайшов на один популярний буржуйський блог і просто перевів якусь топову статтю на російську мову. Потім щось взяв з іншого блогу і так далі, дивись і контекст у тебе досить дешевий, а головне якісний, адже ти перекладаєш не аби що, а те, що користується популярністю.

Треба відзначити, що перекладні тексти, зрозуміло якісні тексти з якісним, а не машинним перекладом, розходяться на біржах купівлі-продажу статей як гарячі пиріжки. У кого досвіду побільше, той займається зворотним перекладом, цінник на який куди вище. Наприклад, можна знайти хороших копірайтерів, які переведуть тобі текст з російської на англійську в районі 3-4$ за тисячу знаків. А про цінники, вивішують компаніями, що спеціалізуються на перекладах, взагалі мовчу. Ось, для прикладу, бюро перекладів в Москві не відчуває нестачі в замовленнях і за ціною 350 рублів за сторінку, що становить приблизно 6 доларів за тисячу знаків. В принципі не така вже й суттєва різниця в порівнянні з тими, хто надає аналогічні послуги через інтернет.

Якщо ви добре володієте мовою, то можете легко підрахувати скільки можете на цьому додатково заробляти. Скільки сторінок ви не напружуючись переводили б кожен день? Припустимо, що працюючи в онлайні вільного часу не так вже й багато, але на 3-4 сторінки на день вистачить? Звичайно відразу на ціну в 6$ розраховувати не доводиться, треба набити собі авторитет і рейтинг, так що візьмемося для початку переводити на біржі текстсейл, там і замовників куди простіше знайти. Отже, візьмемо по мінімуму, 3 сторінки в день (в середньому 1800 знаків на одну сторінку), по 2$ за тисячу знаків. Ми отримаємо додатковий заробіток у розмірі 1800*3*2=11$ або понад 300$ В місяць на дрібні радощі життя.

Врахуйте, що ми беремо все по мінімуму, адже для гарного перекладача перевести 3 сторінки, це дріб’язкова справа. А якщо ви здатні переводити 10 і більше сторінок, то результат можете самі порахувати.

Здається мені, що бюро перекладів, що працюють в офлайні, можуть перекладати значну частину замовлень у фріланс. Прикидаєте, берете 6 доларів за тисячу знаків, швиденько знімайте замовлення надійному фрілансеру, платіть йому 2-3$, швиденько отримуєте свій переклад та віддаєте клієнту. Така схема забезпечує нам максимальний дохід, при мінімумі витрат.

Мені, як блогеру, звичайно б хотілося, щоб послуги з перекладу текстів коштували як і копірайтинг в районі 1-1.5$/1000 зн. (середні ціни), але розумію, що таке можливо тільки при дуже сильної конкуренції з боку перекладачів, а поки що до цього ой як далеко. Ну чому я в школі погано вчив англійську? І адже розумію, що ніколи не пізно почати посилено вивчати мову, але то одне, то інше. Коротше, знаходжу десяток причин для виправдання, а віз і нині там.

P. S. Сподіваюся, що коли-то мій англійська досягне такого рівня, що я зможу вільно переводити будь-який текст, не відчуваючи при цьому труднощів. Мрія? Мрії збываются, потрібно лише правильно себе мотивувати.

Схожі записи

  • Скільки заробляють на youtube (youtube). Ви будете в шоці
  • Чи можна заробити на реєстраціях? І чи варто?
  • Заробіток в мережі: чи реально це?
  • Значення професійного медичного перекладу та переказу сайтів
  • Заробляємо на азарті з допомогою партнерської програми AzartCash
  • Заробіток на форекс. Від ризикованих до безризикових способів заробітку на форексі.
  • Біржа динамічних ставок Futuriti — для кого заробіток, а кому й просто адреналін 🙂